好莱坞的正面人物都是金发碧眼(好莱坞明星大规模开撕)
奥黛丽·赫本主演的电影《窈窕淑女》(My Fair Lady)中,亨利‧希金斯有一句忠告:“只聊天气和健康(stick to weather and health),就能保证愉快地交谈。”但随着气候变化和反疫苗运动的开展,这两个话题在美国已经不方便展开讨论了。
最近,好莱坞明星就“该不该每天洗澡”开撕了。没想到吧!在美国连洗不洗澡这件事也能产生“割裂”。
起因是好莱坞明星Mila Kunis,Ashton Kutcher夫妇在一档节目中透露,他们平时都是看到孩子“身上有污垢时,才会帮他们洗澡(only bathe their children when they see dirt)”。
这对夫妻原本就是无心一说,没想到好莱坞明星们纷纷加入辩论,自动分裂成“Waiting for the Stink(臭不洗)”战队和“Bath time(洗不臭)”战队。
总而言之,这个“无聊的”话题一开始,就停不下来了。既然同学们来都来了,不带点干货走肯定是不行的,我们一起来看看外媒是怎么形容“停不下来”的?
The Wall Street Journal:
Hollywood types including Jake Gyllenhaal, Mila Kunis, Ashton Kutcher and DaxShepard take a lax approach to hygiene, stoking a contentious uproar on how often one should bathe.
好莱坞巨星Jake Gyllenhaal, Mila Kunis, Ashton Kutcher and Dax Shepard对个人卫生这事儿很佛系,结果“应该多久洗一次澡”的争论一发不可收拾。
Stoke原本的意思是“给…添加燃料“(to add fuel to a fire),引申含义是“为…煽风点火”(to make a feeling stronger)。
Uproar的意思是公愤、骚动(angry public criticism of something),在这里表示由于大家对洗澡这件事情持完全不同的观点,于是开始在网上你一言我一语地讨论,越说越停不下来的感觉。
stoking a contentious uproar on就是在“是否该洗澡这件事情上”煽风点火,引起大家激烈的辩论。
Pige Six:
America is not gonna Dig deep into this and want all the intel on how often people bathe, right?
美国人应该不会一直抓着这件事不放,然后让所有新闻一直讨论“人们多久洗一次澡”不是吗?
Dig是挖掘的意思,在某件事情上“深入地挖掘”,就是一直讨论,越讨论越深,越讨论越停不下来。
The Daily Mail:
Kristen Bell jokes she 'lost a lot of faithin the human race' amid Hollywood bathing story catching fire.
Kristen Bell开玩笑地说,在“好莱坞洗澡一事”愈演愈烈的过程中,她“对人类已经失去信心(无语了)”。
Catch fire原本的意思是着火,在这里的就是一发不可收拾,停不下来。
New York Post:
The dirty-or-not debate dribbled out.
洗不洗澡的辩论一发不可收拾了。
Dribble作动词用有“带球,运球”的意思,dribble out就是“向外围运球”,在这句话中使用了引申含义,就是讨论范围越来越大,参与的人越来越多。
Wion:
This topic of who in Hollywood takes a shower and who doesn’t is now getting out of hands.
好莱坞明星谁爱洗澡,谁不爱洗澡这话题现在已经收不住了。
Get out of hand字面意思就是“不在手中”,那么就是失去控制,无法控制的意思。
好啦,学了这么多表达,你都记住了吗?
话又说回来了,好莱坞明星有时候不仅语不惊人死不休,而且还喜欢传播自己的“价值观”,洗澡不洗澡也可以引发辩论,也真的是够闲的。
不过,建议有“浓烈体味”的外国朋友还是要坚持天天洗澡,否则方圆200里蚊子定然无法存活。
关于Albert:
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司英文讲师,录音素材全球员工使用
●24岁自学成为同声传译,25岁为瑞士总统翻译
,
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com