大陆人和香港人有什么区别(香港人分得清广州人和香港本地人吗)
最近一外地朋友终于追完了我推荐的《金宵大厦》,表示从小听TVB国语配音,第一次听粤语配音其实也是很有意思。而说到了粤语这一块,不知为何他提出了一个问题,香港说粤语,广州也是说粤语,那你们到香港是不是能装成香港人啊?
然而同样都是说粤语,广州人和香港人实际上还是会有不同的。
一、口音不同在早年,香港和广州说的粤语是没有太大的差别的,不过毕竟还是两地相隔,再加上香港本身就是移民城市,所以各种口音的流入以及历史的发展比如港英政府对粤语的推广,都让香港的粤语开始往不同的方向发展。其中很有代表的,就是香港粤语中的“懒音”。
其最大的特征是不再区分前后鼻音,同元音后的/ŋ/基本向/n/归并,对应的入声韵尾/k/也并入/t/,此外懒音的特点还有nl不分,ng和零声母不分等情况。也许说起来比较晕,毕竟字母读音实际上不会单独拿出来讨论,大家可以多看看香港那边的电视剧就可以理解了,又或者去听听早年许冠杰以及现在粤语歌曲你也能听出区别。
简单了来说就是,香港人粤语说起来就感觉软绵绵的,而广州人的粤语则比较硬核,特别听上年纪的男人,他们在说广州话音有时一句话某些位置音调会突然转高。
二、用词不同这个应该是最容易出破绽的地方,首先就是因为文化历史的原因,在某些用词方面,广州和香港是有不同的,导致香港人一听到就知道是内地人。
比如“老细,呢间店嘅空调都唔凉”(老板,你这家店的空调不凉啊),那老板一听就知道你是内地人了,因为在香港没有“空调”一说,统统都是叫“冷气”,此外还有比如手机叫做电话,充值叫增值,充电叫叉电,圆珠笔叫原子笔,警察叫阿sir,开车叫揸车。
除了用词方面,还有一个最明显的,就是中英混用。这个应该不用特别介绍,小时候有看TVB的朋友应该很清楚的。经常是一句粤语里面插了好几个英文单词,这是香港历史发展产生的。犹记得去年去香港玩,在巴士上听到两个西装革履的应该是专业人士的人在聊天,虽然说的是我听得懂的粤语,但是里面夹杂了大量的英文,而那些英文词有一半我都听不懂,导致到最后我也不知道他们到底在聊什么,也许是工作上的事?
而且很夸张的是,受懒音的影响,港式粤语中的英文也和我们学校里学的英式的英文不同,一方面是音调读音不同,另一方面是港人真的很爱缩写。比如,下载,英文是download但是香港人是直接说down,关注英文是follow港人直接说fo,发送消息send也直接说sen。
三、实际交流还是比较像好了,说了这么多,最后给个结论吧,那就是简短交流来说,还真的分不出来。但是一旦深入持续的交流,双方才会发现对方粤语的不同。而且香港的粤语一直以来有受到外来词的影响,而广州的粤语实际上也受到了普通话的影响,所以说时代在发展,粤语也同样也在变化。
另外也必须要说的是,虽然香港把我们这边的粤语叫做广东话,但是实际上根本没有广东话这种东西,在广东方言有几十种,只不过粤语更加强势一点而已。另外,广州人更多是称粤语叫白话的。
最后,你觉得港式粤语的懒音好听吗?
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com