制作西红柿炒鸡蛋用英语怎么说(番茄炒蛋用英语怎么说)
煎炒煮炸百般法
用英文怎么表达最地道?
酸甜苦辣千种味
美食英语究竟有何实用之处?
我们的学习之旅马上开始~
今天要与大家分享的佳肴
做法 super simple 简单至极
但 goes well with rice 十分下饭
它就是番茄炒蛋!
那么,“番茄炒蛋”用英语怎么表示呢?
01 番茄炒蛋番茄炒蛋的英文译名是Scrambled eggs with tomatoes.
其中,scramble通常用来表示“to move or climb hastily especially on all fours”,即(手脚并用地)攀爬,例如:
She managed to scramble over the wall.
她想方设法翻过了墙。
不过,scramble用在烹饪中,其含义就变为“to prepare (eggs) by stirring during frying”——蛋液下锅烹炒的同时快速搅碎,怎么样,是不是很有画面感?
另外,在与eggs连用时,scramble通常变为被动语态修饰eggs,例如:
Make the toast and scramble the eggs.
把面包烤一下并炒些鸡蛋。
Scrambled eggs for breakfast
早餐吃炒蛋
怎么形容番茄炒蛋的美味呢?
其实只需要两个字就足够
那就是“下饭”
02 下饭
如果给“下饭菜”排个名,那番茄炒蛋一定跑不出榜单前三。在中文语境中,“下饭”意味着菜肴容易引起食欲,适宜佐餐。它对应的英文表达,即是“go well with rice”,例如:
There are so many side dishes that go well with rice.
能下饭的佐菜实在是太多啦。
其实,"go well with"这个固定搭配是我们的老朋友啦,它的意思是“与某物相配、与某物搭调”,例如:
I think that Brown shoes go well with your trousers.
我认为棕色的鞋子和你的裤子很搭。
除了下饭菜,“前菜”更承担着开胃的“职责”。它的单词表达为“appetizer”或是“starter”,后者是不是很形象?
那么,要怎样做好这道菜嘞
首先,番茄酱是必不可少滴
它可以突出番茄的风味
而且,还能帮你理直气壮地
去快餐店要酱包
03 番茄酱
英文的番茄酱一般不直译为“tomato source”,而是拥有专门的词汇——ketchup。
根据语言学家考察,ketchup来自中国广东地区方言中的“kéjāp”或“kōe-tsiap”,意为“茄汁”、“海鲜汁”,后这一词语经由马来语传入英语,成为如今的ketchup“番茄酱”,例如:
All hamburger are with mustard and ketchup.
汉堡都加了芥末和番茄酱。
其实,像ketchup这样,由中文表达演变为英文表达的例子还有不少,比如“sampan(舢板)”、“oolong(乌龙茶)”、“fengshui(风水)”等等。其实,当接触到外来新事物,自己语言中又没有与之对应的描述时,音译就是个自然的选择啦。
第二,美食怎少得了勾芡
勾芡后的汤汁轻轻浇在米饭上
有谁能拒绝再来一口的诱惑?
至于“勾芡”用英语怎么说
嘿嘿,往下看
04 芡汁中餐烹饪中的“勾芡”操作,可以改善菜肴的色泽和味道,是中餐制作中不可缺少的一环呢~
在英语中,芡汁的翻译并非根据其成分(如译为cooking starch或cornstarch),而是根据其目的(让菜品汤汁浓稠),翻译为thicken source或thickener。例如:
Corn starch can be used as a thickener in stews.
炖菜时常用玉米淀粉进行勾芡。
自然而然,“勾芡”也就可以简单翻译为“thicken”或者“thickenwith sth.”啦。
Thicken the sauce with a little flour.
用少许面粉将酱汁调至浓稠。
最后,一定要记得放盐
百味之首,做菜必备
出锅前放,更添滋味
05 盐
Salt,盐,一直被称为"white gold"——而英文中的工资salary,就来源于salt。
这一演变起源于古罗马,那时的士兵会得到一笔购盐津贴(salarium)来买盐,此后这一名词经过不断演变,最终成为salary。
因此,如果需要形容某人“称职、胜任某职位”,不妨使用“worth sb./its salt”这一短语搭配进行描述,不仅形象而且地道。例如:
Any teacher worth her salt knows that.
凡称职的教师都知道这一点。
另外说明一下salary和wage的区别。
二者都有薪酬的意思,但salary指的是固定时间支付的薪酬,比如月薪或者年薪;wage指的更多是短期劳动后,以现金方式当即结算的报酬,比如时薪或者日薪。例如:
She's on a salary of £24 000.
她的薪金是2.4万英镑。
Every week he handed all his wages in cash to his wife.
每周他都将自己领到的工资全部交给妻子。
大饱口福之后
今天的英语芝士就到这里啦~
希望大家学得开心,吃得开心
我们下期再见
See you later~ Bye!
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com