神奇树屋第二章主要内容(神奇树屋之恐龙谷历险记第4章精读笔记)

神奇树屋第二章主要内容(神奇树屋之恐龙谷历险记第4章精读笔记)(1)

继续读《Dinosaur Before Dark》,神奇树屋系列读物的第一本第4章“Henry"。

在主角Jack和Annie穿越到书中的神奇世界后,他们发现了一只翼龙,Annie迫不及待地想下去与翼龙说话。

Jack gasped as Annie held out her hand.

Oh, brother. She was always trying to make friends with animals. But this was going too far.

"Don't get too close to him, Annie!" Jack shouted,

当Annie伸出手时,Jack屏住了呼吸。天哪。她总是想和动物交朋友。但这次也太离谱了。

“别靠他太近,Annie!" 杰克喊了起来。

虽然这段话很短,却包含了经典的写作套路:

首先由一个事件驱动,然后主角对事件作出反应,包括外在反应和内在反应,外在反应主要是指主角的表情和动作,内在反应主要指心理活动。接着,通过对事件的反应,主角会在心里形成一个计划,然后按照计划采取具体的行动。

也就是事件--反应--计划--行动的一个循环写作套路。所谓的事件,本质一般就是指某人在某地执行了某一个动作,或者执行了一整套连续的动作。

在这里事件是Annie伸出了她的手(Annie held out her hand),Jack的第一外在反应是屏住了呼吸,惊呆了,接着作者写Jack的心理活动,天哪,Annie总是想和动物交朋友,这次也太过了吧。最后,主角Jack采取了行动,那就是冲Annie喊道:别靠太近。

很明显,其中省略了‘计划’这个环节。

词汇方面,如果经常读英语畅销小说的小伙伴应该对gasp不会陌生,它表示“喘息,倒抽气”,例如:

如此美景使她惊讶得屏住了呼吸

She gasped at the wonderful view.

他们听到这消息惊讶得倒抽了一口气

The gasped in astonishment at the news.

句型方面要注意两句:一句是 this was going too far. 这次也在离谱了,有点过了,非常实用的一句口语表达。如果讲一个人的行为太过火,则可以说:You're carried away.

另一句是be always doing的结构,这种结构通常传递的是一种抱怨的情绪,比如新概念第三册里有这么一句:

Our vicar is always raising money for one cause or another.

我们的牧师总是为这种或那样所谓的事业而筹钱。

此处Annie was always trying to make friends with animals, 正是Jack对Annie的一种抱怨,有点早就看不惯的意味了。

But Annie touched the Pteranodon's crest, she stroked his neck. She was talking to him.

What in the word was she saying?

Jack took a deep breath. Okay. He would go down, too. It would be good to examine the creature. Take notes. Like a scientist.

Jack started down the rope ladder.

Jack对Annie发出了警告,但Annie完全无视Jack的建议,她摸了摸翼龙的龙冠,再抚摸了他的脖子,接着和他说话。

她到底说了什么呢?

杰克深深地吸了一口气,表示他也放下心来了。于是,他有了行动目标,准备也下去了,并且好好地观察这只怪物。记点笔记,像个科学家那样。

他开始爬下绳梯了。

毫无疑问,从写作结构上来说,这段是“意外--事件--反应--目标-行动”的完美演绎。

这里,要注意的语言点主要是同义词的替换使用。抚摸的相关表达:touch, stroke, 在后面的段落里,其实作者还使用了两个另外的表达:feel, brush his hand down...

另外,这里值得注意的是in the world的用法,它放在疑问词之后主要起强调作用,表示“到底..." ,与它用法相似的表达有:on earth, 注意细节,不是on the earth。

crest是指“冠”之意,前不久刚好读到一个与crest有关的另一个词,crestfallen, 聪明的你能猜到它的意思吧? 对了,一个动物的冠垂了下来,那就是“垂头丧气”的意思了。

When he got to the ground, Jack was only a few feet away from the creature.

The creature stared at Jack. His eyes were bright and alert.

"He's soft, Jack, " said Aniie. "He feels like Henry."

Jack snorted. "He's no dog, Annie."

"Feel him, Jack, " said Annie.

Jack didn't move.

"Don't think, Jack. Just do it."

Jack stepped forward. He put out his arm. Very cautiously. He brushed his hand down the creature's neck.

Interesting. A thin layer of fuzz covered the Pteranodon's skin.

"soft, huh?" said Annie.

Jack reached into his backpack and pulled out a pencil and a notebook.

He wrote:

FUZZY SKIN

当Jack到了地面上,他离怪物只有几英尺远。怪物盯着他,眼睛明亮而又警觉。

"他很温顺,杰克“, 安妮说道,“他就像Henry一样。”

杰克没好气地哼了一声,“他绝不可能是狗,Annie".

"你自己感受感受,摸摸看”。

杰克一动不动。

“你别犹豫啊!摸就得了!"

杰克向前走了几步,他伸出手,很谨慎地。他来回摸了摸他的脖子。

有趣。有一层薄薄的绒毛覆盖在他的皮肤上。

“软吧?”

杰克手伸进了他的背包里,抽出了一支铅笔和一个笔记本。

他写道:毛绒绒的皮肤。

这段中值得注意的第一个词是soft, 这段中作者两次使用了soft,第一次偏向于用它描述这个怪物的性格,非常温顺温柔,第二次使用则强调soft的本意,表示触感上的柔软。

从这个词完全可以看出作者的写作用词功力,简单深刻,让阅读者不知不觉中学到词汇的精髓用法。

第二个要注意的小词是feel, 它和soft一样,在文中反复出现,既可表示触感的“摸”,同时又表示心灵上的感受,这是作者用词的精妙之处,所以Feel him, Jack一句中翻译上可以非常灵活,既可以认为Annie是要Jack去摸它,也可以认为叫Jack去用心感受,也可表示两者皆有。

第三个要注意的是”犹豫“一词的翻译。每次想到“犹豫”这个词的时候,我想绝大多数读者和我一样,脑子只会立即想到hesitate, 而实际上作者在这里又用更简单的词来处理了,一可以说Jack didn't move, 杰克一动不动,为什么一动不动呢,当然是犹豫了;二可以说don't think! Just do it! 别想了,干就完了!

第四个值得学习的小短语当然是put out, 前面说Annie伸出手,作者用的是hold out her hand, 而此处说Jack要伸出胳膊,作者用了put out his arm.

put out的词义很多,但估计还是很少人知道它有“伸出”,即thrust, extend out的意思。

另外,这段中还有两个重要的小表达:reach into ... 把手伸进...;pull out 把...拿出来。

同样,这两个小表达看起来简单,但如果在真正写作的时候未必能用出来,往往我们在说“把手伸进...",可能使用的是put one's hands into..., 而表达“拿出来”时,我们倾向于使用take out, 而pull out更强调的是迅速拿出。

最后,是...no... 的用法,表示“可不是...", 起强调作用,文中he's no dog. 他可不是狗啊。 例如:

我可不是歌手。

I'm no singer.

"What are you doing?" asked Annie.

"Taking notes, " said Jack. "We're probably the first people in the whole world to ever see a real live Pteranodon."

Jack looked at the Pteranodon again. The creature had a bony crest on top of his head. The crest was longer than Jack's arm.

"I wonder how smart he is, " Jack said,

"Very smart, " said Annie.

"Don't count on it, " said Jack. "His brain's probably no bigger than a bean. "

"No, he's very smart. I can feel it, " said Annie. "I'm going to call him Henry. "

Jack wrote in his notebook;

SMALL BRAIN?

你在做什么呢?

记笔记呢。我们很可能是世界上第一批见过真翼龙的人啦。

杰克再看了看翼龙,他头顶上长着非常骨感的龙冠。它比杰克的胳膊还长。

我真想知道他到底有多聪明。

他肯定很聪明。

别指望它了。你看看他那个脑袋,很可能还没一粒豆荚那么大。

不,他很聪明。我可以感觉到。我打算叫他亨利。

杰克在笔记本上写道:小脑袋?

这段中值得注意的表达:bony crest, 可当成一个写作中可用的小语块。另外,要注意Jack每次当杠精的时候,不赞同annie的看法时,作者是怎么进行表达的。直接不赞同,我们会想到:I disagree.

然而,作者在上一段使用了的是snort,哼地一声,而此段则使用了略带嘲讽的话语,don't count on it, 你就别指望它了,而在后面的一段里,其实还有一个不赞同的表情,也就是He tilted his head, 他微微地摆了摆头。所以,当表示不赞同,有三个表达的方向,一是抽象表达直接用,二是提供画面感,三是使用语言进行嘲讽,尽管表达的角度不一样,但殊途同归,起的作用一样。

Jack looked at the creature again, "Maybe he's a mutant, " he said.

The creature tilted his head.

Annie laughed. "He's no mutant, Jack."

"Well, what's he doing here then? Where is this place?" said Jack.

Annie leaned close to the Pteranodon.

"Do you know where we are, Henry?" she asked softly.

The creature fixed his eyes on Annie. His long jaws were opening and closing. Like a giant pair of scissors.

"Are you trying to talk to me, Henry?" asked Annie.

"Forget it, Annie. " Jack wrote in his notebook:

MOUTH LIKE SCISSORS?

"Did we come to a time long ago, Henry?" asked Annie. "Is this a place from long ago?" Suddenly she gasped. "Jack!"

He looked up .

Annie was pointing toward the hill. On top stood a huge dinosaur.

Jack再次看了看怪物,说道:“他可能是一个变异物种。

这怪物微微摆了摆头。

Annie笑了,说:“他可不是变异物种。”

Annie向翼龙靠了过去。

“你知道我们在哪吗,亨利?” 她温柔地问道。

怪物盯着annie看,眼睛一动不动。他长长的嘴一开一合。就像一副巨大的剪刀。

“你是在和我说话吗?”

“算了吧(别自我多情了), Annie" Jack在日记本上写道:

像剪刀一样的嘴?

”我们是不是来了远古,亨利?” Annie问,“这是远古时期的一个地方吗?” 她突然倒抽一口凉气,“Jack!"

他抬头一看。Annie指向小山。在山顶上站着一只巨大的恐龙。

这段中首先注意forget it 的用法,字面意思指“还是算了吧”,但在这里,可以译为“别自作多情了”,更通顺一些。不过,如果从功能上来看,forget it与上一段中的don't count on it作用相同,都是一种嘲讽的口吻对Annie的做法与想法表示一种否定,或表达不赞同的态度。

而这段中要注意的第二个用法是jaws. jaw使用单数时,表示“下巴,下颌”,这个词意大家比较熟悉,可这里是jaws,总不可能是双个或多个下巴,毕竟绝大多数动物都是一个下巴。

当然,有的朋友要抬杠了,我就是双下巴。这种语境下的双下巴实际指一个jaw上长了更多的肉,这种情况英语中可使用double chin或者jowl这个词。例如:

他是一个长了双下巴,快谢顶的家伙。

He is a balding man with heavy jowls.

=He is a balding man with double chin.

jaws在文中是熟词僻义的用法,这说明当我们碰到一些讲不通的地方,还是需要再仔细一下,勤查词典。 牛津词典是这么解释jaws的:the mouth and teeth of a person or an animal , 指一个人或动物的嘴和牙齿,比较准确的翻译应该为:口部, 例如:

钝吻鳄的嘴吧嗒一声闭上了。

The alligator's jaws snapped shut.

简单做个小结,这次我们主要学到了一个写作的循环套路:

事件--反应--计划--行动

在遣辞造句方面,我们主要学到以下几个常见表达:

1 屏住呼吸,倒抽气 gasp

2 抚摸 touch; feel; stroke; brush one's hand

3 到底 in the world; on earth

4 冠 crest

5 垂头丧气的 crestfallen

6 犹豫:not move;don't think, just do it; hesitate

7 不同意 disagree; tilt one's head

8 伸出 hold out; put out; thrust; extend out

9 伸进 reach into

10 拿出 take out ; pull out

11 别指望... don't count on...

12 算了吧;别自作多情了 forget it

13 嘴;口部 mouth; jaws

可以在今后的英语写作和口语中尝试使用这些表达,如果觉得我的读书笔记分享让您学到一点点,可以点击文中的广告,以示对我的支持,十分感谢,祝好心情~

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页