老挝为什么不叫汉字圈(老挝为什么不属于)
在古代喜马拉雅山脉把世界分为两部分:在喜马拉雅山脉以西的中东、欧洲等地的基督教文明、犹太教文明、伊斯兰教文明都属于亚伯拉罕诸教的范畴;在喜马拉雅山脉以东的东亚和东南亚国家则形成了以中国为核心的一套迥然不同于亚伯拉罕诸教世界的互动体系。独立于东亚的中华文明早熟而孤独:那时中国周边的各国在政治、经济、军事、文化等各方面都远远落后于中国,所以古代东亚和东南亚国家之间很自然就形成了以中国为核心的一套互动体系。
东亚和东南亚国家在农业上普遍学习过中国的水稻种植技术;在商业上中国的货币一度成为过东亚、东南亚乃至印度洋沿岸各国的通用货币;在政治上东亚和东南亚国家形成了以中国为宗主的宗藩朝贡体系;在文化上朝鲜、日本、越南等国也学习了中国的汉字文化......由此可见古代东亚和东南亚以中国为核心的互动体系是由以下几个圈子组成的:政治上的宗藩朝贡体系、文化上的汉字文化圈、儒学和汉传佛教传播圈以及农业上的水稻种植文明圈。
这几个圈子彼此之间存在一定联系,但也不能把这些圈子全都混为一谈。古代东亚和东南亚国家都至少曾被纳入上面所说的几个以中国为核心的圈子中的某个,有的甚至可能还被纳入到多个圈子之中。这其中朝鲜和越南是最典型的例子:这两国都是定期向中原王朝进贡的藩属国,也是汉字文化圈的国家,还从中国吸收了水稻种植技术。相比之下东南亚绝大多数国家与中国的关系则相对更为疏离:这些国家尽管学习了中国的水稻种植技术,尽管向中原王朝称臣纳贡,但大多不属于汉字文化圈国家。
所谓汉字文化圈是指曾用汉字作为本国的书写文字并在文字上受汉字影响的国家(民族)。汉字文化圈的范围有多大呢?在地理空间上主要包括越南、朝鲜、韩国、日本、新加坡以及东南亚部分华人聚居地区,在历史维度上还包括粟末靺鞨建立的渤海国、契丹人建立的辽国、党项人建立的西夏、女真人建立的金国等古代政权以及在1879年被日本吞并的琉球王国。整个东南亚属于汉字文化圈的国家只有越南和新加坡,而老挝、缅甸、泰国等国则不属于汉字文化圈。
秦始皇三十三年(公元前214年)秦始皇嬴政在南征百越之后在岭南设置南海郡、桂林郡、象郡。这其中的象郡已囊括了如今越南北部地区。此后历经两汉、东吴、晋朝、南朝、隋朝、唐朝这千余年间越南一直是中国王朝直接管辖之下的郡县。直到五代十国时期割据越南的静海军节度使政权才逐渐发展成为独立国家。宋朝在南征失利后不得不承认了这一既成事实。越南在中国郡县管辖的千余年间一直使用汉字书写本民族的语言,越南成为独立国家之后以汉字为基础发明了喃字。
尽管如今的越南已用拉丁字母文字取代了汉字和喃字,然而历史上越南毕竟曾长期使用汉字和在汉字基础上发展演变而来的喃字,所以越南属于汉字文化圈的成员。朝鲜半岛历史上的新罗王朝曾大力模仿中国唐朝的典章制度颁布律令,与此同时也从唐朝引入了汉字书写系统。公元985年半岛上的高丽王朝效仿中原王朝创立科举制度进一步促进了汉字的普及,所以如今朝鲜半岛上的朝鲜、韩国作为曾使用过汉字的国家也属于汉字文化圈的成员。
中国唐代时期日本留学生吉备真备根据汉字楷书的偏旁部首发明了片假名,后来日本人又根据汉字草书的偏旁部首发明了平假名。发展至今的现代日文书写系统有一部分是日本人当初直接从中国引入的汉字,一部分是根据汉字偏旁创造的假名,此外日文中还引入了一部分罗马字。由此可见日本也是汉字文化圈的成员。然而相比之下绝大多数东南亚国家都没形成过类似于朝鲜、越南、日本这样的汉字文化:尽管汉字文化圈国家大多曾是中原王朝的藩属国,但并不是说中原藩属就一定是汉字文化圈成员。
我们不妨以位于越南和缅甸之间老挝这个东南亚内陆国作为例子看看当时东南亚各国与中国之间的地缘文化老挝是一个有50多个民族的多民族国家。这其中老龙族是老挝的主体民族。老龙族的祖先最早居住在中国西南地区,与中国的傣族、壮族有较近的血缘关系。从三国时代到晚清时期老挝一直是中国的朝贡国。明代还曾一度设置过老挝宣慰司管辖如今老挝大部分领土。老挝在纪年上既使用公历、佛历,同时也使用中国传统的农历。
由此可见老挝的确与中国有着诸多联系,然而老挝与中国的联系也就到此为止了。汉字文化圈主要是受汉文化影响形成的:汉字的使用、科举制的引入皆是如此;然而老龙族与中国的联系主要是与西南地区族群之间的联系。古代日本、朝鲜、越南在建筑、服装等方面都广泛效法中国,然而老挝等东南亚国家的建筑风格明显与中原地区迥然不同,老挝人的民族服饰也看不出和中国传统服装有什么联系。朝鲜人、越南人连姓名都与中国人类似,然而老挝人却并不使用中国姓氏。
老挝与古代中国之间的确有一定的地缘文化联系,然而同朝鲜、越南、日本等国比起来显然要疏离得多:历史上朝鲜、日本、越南等国都曾受到过中国的儒学、道教、汉传佛教的影响。老挝不仅在历史上从未受过儒学、道教的影响,而且老挝所信奉的佛教也是不同于中国汉传佛教的南传佛教。老挝语虽与傣族语言相似,但文字上差别较大,而且老挝语大量吸收了梵语、巴利语和柬埔寨语的借词。至于老挝文字与汉字的差异就更是风马牛不相及。
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com