背了单词看不懂句子(鸡肋单词系列五)

大家肯定听到过这样一个问题:粉刺长在哪里最好?答案是:别人脸上。这就是咱们所谓的“幸灾乐祸”,英语叫做“schadenfreude”。Schadenfreude读作/ˈʃɑːdənfrɔɪdə/,来自德语,本意是“harm-joy”,指的是“the experience of pleasure, joy, or self-satisfaction that comes from learning of or witnessing the troubles, failures, or humiliation of another”,也就是咱们汉语的“幸灾乐祸”。这个单词从19世纪中期就进入到英语词汇了,比如这幅1868年的画作,大家可以看到里面一个和尚(基督教里的Monk)在拼命的拉一头驴,而旁边的那些和尚们非但不帮忙,还在旁边幸灾乐祸的笑:

背了单词看不懂句子(鸡肋单词系列五)(1)

Return to the Convent, by Eduardo Zamacois y Zabal

请大家仔细观察下面动图中,亮点在两个女生的背后,他的表情也是如假包换的“Schadenfreude”:

背了单词看不懂句子(鸡肋单词系列五)(2)

他的这个表情在英语里面叫做“grin”,就是“露齿而笑”的意思,就像这样:

背了单词看不懂句子(鸡肋单词系列五)(3)

下面这个动图也是最容易激起咱们心中那个“Schadenfreude”小“恶魔”的:

背了单词看不懂句子(鸡肋单词系列五)(4)

甚至是动物也不例外。下图里的亮点是后面那条小贵宾狗(poodle)的表情,图里的注解是德语,翻译成英文就是“Schadenfreude...is the best 'freude!'”,也就是“幸灾乐祸的快乐,是最好的快乐”:

背了单词看不懂句子(鸡肋单词系列五)(5)

另外一个类似的单词是gloat,意思是“to look at or think about with great or excessive, often smug or malicious, satisfaction:”,也就是“幸灾乐祸”,比如以下新闻标题:

背了单词看不懂句子(鸡肋单词系列五)(6)

笔者自己也不得不承认,当我发现一直跟着自己的警车最后叫停的是旁边的轿车时,心里也涌出了那么一点点“幸灾乐祸”的想法:“oh, someone is in trouble, but not me~”(有人要倒霉了,但不是我哟~)

背了单词看不懂句子(鸡肋单词系列五)(7)

如果你喜欢我的文章,请点赞和关注。每天写一点,每天学一点,在学英语的同时学习英语国家文化。好好学习,天天向上。

To be continued~

背了单词看不懂句子(鸡肋单词系列五)(8)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com

    分享
    投诉
    首页