卡哇伊日本人气(日本网民吐槽卡哇伊)
随着日本文化在世界的传播和流行,中文也不可避免地受到了影响。有日本网民在日本最大论坛2ch论坛发帖吐槽称,现在的中文越来越日本化,例如有人用“卡哇伊”表示可爱,这个词来自日语的kawaii,有人用“奇摩鸡”表示舒服,用“阿里嘎多”表示感谢,这些都是来自日语词汇的音译。对此现象,日本网民议论纷纷。
以下为日本网民评论(原创翻译:2ch中文网 http://2chcn.com 译者:林)
1、なんで素直にひらがなカタカナ使わないんだっけ?
为什么不直接使用平假名或者片假名呢?
2、何となく読めるな
不知为何看得懂呢
3、一級棒が素晴らしい
一级棒是“很棒”
4、小学生並みの感想
小学生般的感想
5、こういうので日本に憧れて留学して絶望するんだな
因为这样的东西而向往日本去日本留学,然后会绝望的
6、追加。秧歌STAR(ギャングスター)
追加。秧歌STAR(Gang Starr)
7、音だけで当ててるだけか
只是靠音译的吗
8、何だかんだ中国人って新日多くないか????卓球の愛ちゃんとかあおいそらとか人気やん。韓国は真性の反日って感じだけど。アメリカなんかよりこれからは中国と手を組むべき。アメリカはプラザ合意で日本をめちゃくちゃにしたし。
不觉得中国人很多亲日的吗????打乒乓球的福原爱,还有苍井空都很有人气呢。感觉韩国是真的反日。比起美国,日本更应该跟中国联手。美国通过广场协议把日本弄成一团糟。
9、これらの良さがわからない、とはいうものの、日本もカタカナ大好きだからなあ。牛乳でもミルクでもなくラテって言ったり
搞不懂这样有什么好的。虽说那样,日本也很喜欢片假名呢。不说牛奶也不说milk,而是说Latte(拿铁)什么的
10、ただの当て字ならアルファベッド使えば良いのにって思うんだけどどうなん?ピンインでわざわざ漢字に変換する意味が分からん
如果只是借字的话,用字母就好了吧?搞不懂特意用拼音转换成汉字有什么意义
11、謝謝茄子!
谢谢茄子!
(更多点击“了解更多”,关注2ch中文网账号)
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com