四世同堂真实结局(娱乐揭秘四世同堂背后你不知道的故事)
对很多人来说,《四世同堂》承载了太多美好的记忆。尤其是骆玉笙先生那惊为天人的“重整河山待后生”!必须得先听听,等不了~
2009年,新版《四世同堂》电视剧亮相央视。两版电视剧使用的都是同一首脍炙人口的主题曲《重整河山待后生》。
千里刀光影,仇恨燃九城。
月圆之夜人不归,花香之地无和平。
一腔无声血,万缕慈母情。
为雪国耻身先去,重整河山待后生!
祁老爷子的刚正,祁瑞全的热血,钱默吟的勇敢,小羊圈胡同的邻居们
冠晓荷、大赤包、胖菊子......还有那么多栩栩如生的人物,
这部作品,给我们留下了太多太多......
其实,《四世同堂》这部小说,成书过程本身也充满了传奇色彩。
《四世同堂》是老舍先生最重要的代表作之一,曾入选《亚洲周刊》“二十世纪中文小说一百强”。对此书,老舍自己曾说:“它是我从事写作以来最长的、可能也是最好的一本书。”
老舍先生
小说以“卢沟桥事变”爆发、北平沦陷的时代背景下,祁家四世同堂的生活为主线,刻画了一系列栩栩如生的艺术形象,展现了风味浓郁的京味生活画卷,形象、真切地描绘了以小羊圈胡同住户为代表的各色人等的生死存亡。
小说记叙了日寇铁蹄下平民的悲惨遭遇,鞭挞了附敌作恶者的丑恶灵魂,揭露日本军国主义的残暴罪行,更反映出百姓们面对强敌愤而反抗的英勇无畏,讴歌、弘扬了中国人民伟大的爱国主义精神和坚贞高尚的民族气节,史诗般地展现了第二次世界大战期间,中国人民为世界反法西斯战争做出的杰出贡献,气度恢弘,可歌可泣。
近日,媒体报道老舍先生最重要的著作——《四世同堂》在美佚失的英文原稿被上海译文出版社总编辑赵武平找齐、译出,全文将刊登在2017年第一期《收获》上。这将是老舍先生这部巨著第一次以原本的面目示人。
《四世同堂》一直有两个中文版本。一个为中文原版,分为《惶惑》、《偷生》和《饥荒》3个部分,共100段,总计近85万字。
其中前两个部分在1949年以前就已经创作完成并出版,后一个部分是老舍先生在美国创作完成的,1949年年底老舍先生回国后,由于各种历史因素,公开出版的第3部分《饥荒》不包括最后13段,现在收录的最后13段是由英文版翻译过来,比原稿少了将近15万字。
另一个中文版本则是英文版的中译本,虽然包括最后13段,结果也完整,但总体字数只有50万,这是因为作为译稿底本的英文版是由1946年应邀赴美的老舍先生口述、美国人记录出版,其中一些段落甚至是整段的内容都被省去了。
原稿的重获,将拼接出一部巨著的原貌。1937年“卢沟桥事变”后,老舍先生只身奔赴武汉,担负起“中华全国文艺界抗敌协会”的领导责任。他的夫人在日寇铁蹄下苦苦挣扎了6年,于1943年9月逃出当时的北平,独自带着3个幼小的孩子,50多天辗转5个省,奇迹般地出现在老舍先生的住地。
此后一段时间,老舍夫人一遍又一遍地回忆起亡国奴生活的屈辱与痛苦。每当这个时候,老舍先生总是坐在一旁,默默地听着夫人讲述。终于有一天,他说话了。他说感谢她,给他“带来了”一部长篇小说。老舍先生对民族、个人带有悲悯,既不放过丑恶,也能抓住大时代背景里的每一点光亮,在生命和人性的中间地带里始终保持了解与同情,因而让后世读者有深切的触动。
近年来,老舍先生散佚在外的许多作品,在有心人的打捞下也一直在被发现。找回佚失的碎片、补齐历史缺憾,也是对文化传承的呵护。
《四世同堂》语句摘录
一个真认识自己的人,就没法不谦虚。
谦虚使人的心缩小,像一个小石卵,虽然小,而极结实。结实才能诚实。
人要是没那么点劲儿,跟整天低着头拣食的鸡有什么分别呢?
生在某一种文化中的人,未必知道那个文化是什么,像水中的鱼似的,他不能跳出水外去看清楚那是什么水。
对于《四世同堂》,您都有哪些记忆深刻的内容?在后台给我们留言吧!我们会择优刊登于《亮报》上哦!快来参与吧~
本文内容选自11月30日《亮报》第18版
,免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。文章投诉邮箱:anhduc.ph@yahoo.com